登入 | 找書

阿加莎.克里斯蒂作品集part2免費全文 阿加莎.克里斯蒂 薩特思,韋特 線上閱讀無廣告

時間:2017-12-21 02:58 /懸疑小說 / 編輯:蘇沐
完結小說《阿加莎.克里斯蒂作品集part2》由阿加莎.克里斯蒂傾心創作的一本耽美、推理、現代型別的小說,故事中的主角是薩特思,韋特,情節引人入勝,非常推薦。主要講的是:“哦。”那個年晴人不確定地說。 “我有一個可信賴的朋友——他的名字是奎恩先生,對他最好的形容就是‘催化...

阿加莎.克里斯蒂作品集part2

作品朝代: 現代

主角名稱:薩特思韋特

作品長度:中篇

《阿加莎.克里斯蒂作品集part2》線上閱讀

《阿加莎.克里斯蒂作品集part2》精彩章節

“哦。”那個年人不確定地說。

“我有一個可信賴的朋友——他的名字是奎恩先生,對他最好的形容就是‘催化劑’這個詞了。他的出現是事情將要發生的預兆,因為他一在場,不可思議的事情內幕就會被揭開,有發現。然而——他自己並不參加整個過程。我有一種覺:你昨晚在這兒碰見的那個人就是我的朋友。”

“那麼他是那種非常出人意料的人。他著實令我吃了一驚。這一分鐘他還不在那兒,下一分鐘他就在那兒了:簡直好像他是從海里浮出來似的。”

薩特思韋特先生朝那塊小高原望去,又低頭看看下面險峻的峭

“當然,那是胡說,”對方說,“但這是他給我的覺。當然,確實,那兒確實連蒼蠅落的地方都沒有。”他從邊緣上面看過去:“一個垂直的光禿禿的陡坡。假如你走過去,那可真是末了。”

“理想的謀殺地點,事實上。”薩特思韋特先生愉地說。

對方盯著他,簡直好像暫時沒有聽明。然糊地說:“哦!是的——當然……”

他坐在那兒,用手杖叩著地面,雙眉鎖。突然之間薩特思韋特先生找到了他一直在尋的相似之處。那無聲的、困的質問。那隻被軋曾這樣注視過。它的雙眼和這個年人的眼睛提出了同樣哀婉人的問題,包著同樣的責備。“哦:我信任的世人——你們對我做了什麼?”

他還在兩者之間看到了其它相似之處,同樣喜歡坦的生活,同樣喜歡縱情於生活的樂,同樣缺乏理的探究。足夠兩者得過且過了——世界是個好地方,一個充世俗歡樂的地方——太陽,海,天空——一個不顯然的垃圾堆。然——怎麼樣?一輛車殺了那隻。什麼襲擊了這個男人?

這些思慮的主題在這一刻突然顯示了出來,與其是在同薩特思韋特先生說話倒不如說是在自言自語,他說話了。

“人們想知,”他說,“這一切是為了什麼?”

熟悉的字眼——經常使薩特思韋特先生起笑意的話語,無意中出了人類天生的自負:認為生活的每個表現都是完全為了其歡樂或苦而謀劃的。他沒有回答,不一會兒那個陌生人很歉地笑著說:

“我聽人家說每個男人都應該造所子,種棵樹,有個兒子。”他躊躇了一下,然又說:“我想我曾經種過一棵橄果……”

薩特思韋特先生微微一震。他的好奇心被喚了起來——如公爵夫人指出的他對別人的事情經常有的興趣,被了起來。這並不困難。薩特思韋特先生本中有非常女的一面,他可以像任何女人一樣做一個好聽眾,他知导察入提示的適時刻。一會兒他就在傾聽整個故事了。

安東尼·科斯登,是這個陌生人的名字,他的生活基本如薩特思韋特先生想象的那樣。他並不是一個講故事的能手,但他的聽眾很容易地彌補了這一缺陷。非常普通的生活——一份一般的收入,有過一小段軍旅生活,喜歡運,有許多朋友,有許多樂的事可,有足夠的女人。那種簡直抑制了任何質的想象而代之以轟的生活。坦率地說,一種物的生活。“但還有比這更糟的事,”以他生活經歷的豐富,他想。“哦!許多比這更糟的事……”這個世界對於安東尼,科斯登來說似乎是個非常好的地方。他曾怨,因為每個人都怨,但這從未是非常嚴肅認真的怨。然——這樣。

他終於談到了它——非常混,語無次。沒到什麼很時髦的東西——很少。去看他的醫生,醫生勸說他去找住哈利街的一個男人。然——難以令人置信的真相。他們試圖迴避它一一確切地說——一種寧靜的生活,但他們無法偽裝的是這些全是廢話——使他有點沮喪。這意味著——六個月。那就是他們給予我的。六個月。

他把困的棕眼睛轉向薩特思韋特先生。當然,這對一個年人是相當大的打擊。一個人不知——一個人不知,不管怎樣,該做什麼。

薩特思韋特先生嚴肅而理解地點了點頭。

馬上接受有點困難,安東尼·科斯登繼續。如何度過那段時間呢。等著去是件非常糟糕的事情。他並沒覺得真病了——還沒有。儘管稍可能會發病,醫生是這麼說的——事實上,肯定會發病。一個人一點兒也不想卻要,這真是胡說。他認為最好的事是像往常一樣,堅持下去。但不管怎樣那並未奏效。

這時薩特思韋特先生打斷了他的話。他委婉地暗示,是否有某個女人存在?

但顯然沒有。當然有女人,但不是那一類。他的那個小團是非常朗氣蓬勃的那種。他暗示他們不喜歡殭屍。他不希望自己成為一著的屍。這會使所有人尷尬。所以他就來到了國外。

“你來看這些島?但為什麼?”薩特思韋特先生在搜尋某種東西,某種難以捉而又微妙的、令他困的東西,然而他確信它存在著。“可能,你以來過這兒?”

“是的。”他幾乎是不情願地承認,“多年當我還是個年人的時候。”

突然,看起來,幾乎是無意識地,他飛頭向那所別墅的方向看了一眼。

“我記得這個地方,”他看著大海點了點頭說,“離亡一步之遙!”

“這就是你昨晚來這兒的原因了。”薩特思韋特先生平靜地說。

安東尼·科斯登沮喪地看了他一眼。

“哦:我的意思是——事實上——”他抗議

“昨晚你在這兒發現了某個人。今天下午你又碰到了我。你的生命已經被救了——兩次。”

“如果你願意,你可以那麼理解——但天曉得,這是我的生命。我有權利對它做我想做的事。”

“陳詞濫調。”薩特思韋特先生不耐煩地說。

“我當然明你的意思,”安東尼·科斯登大方地說,“自然你已經說了你所能說的。我自己也會告誡一個人不要做某事,即使我知他是對的。而你知我是對的。淨利落地了結要比苟延殘好得多——既引起煩和花費又讓大家費心。無論如何,這不像要是我在這個世界上有個人屬於我……”

“如果你有——?”薩特思韋特先生警覺地說。

科斯登牛牛氣。

“我不知。即使那樣,我想,這條路也是最好的辦法。

但不管怎樣——我沒有……”

他突然住了。薩特思韋特先生好奇地看著他,又暗示說在某個地方有某個女人,不可救藥地充傳奇。但科斯登否認了。他說,他不應該怨。總的說來,他過著非常幸福的生活。遺憾的是它很就要結束了,就是這些。但是他認為,不管怎樣,他曾經擁有值得擁有的一切,除了一個兒子。

他其實是喜歡有一個兒子的。他想知現在他有一個兒子繼續活著。仍然,他重申他曾有過非常幸福的生活的事實就在這時,薩特思韋特先生失去了耐。他指出,沒有人,依然處於未成熟階段,卻能宣稱自己明世上的一切。

科斯登本沒有理解“未成熟階段”這個詞的意思,所以薩特思韋特先生繼續把他的意思講得更明了些。

“你還沒有開始生活。你還處於生活的開始。”

科斯登大聲笑了起來。

“什麼,我的頭髮已經灰了,我四十歲了——”

薩特思韋特先生打斷了他的話。

“與此無關。生活是生理成和精神經驗的成物。比如,我的年齡是六十九,而我也是實實在在的六十九歲。我明,或是直接或間接,幾乎所有生活提供的經驗訓。你好像一個談論起全年,而看見過的只有雪和冰的人:天的鮮花,夏情,秋天的落葉——你對此一無所知——甚至不知還有這些東西。你甚至打算拒絕知這些東西的機會。”

“你好像忘了,”安東尼·科斯登淡淡地說,“無論如何,我只有六個月的時間了。”

“時間,像其它所有的東西一樣,是相對的,”薩特思韋特先生說,“六個月可能是你整個一生中最漫,最多彩的一段經歷。”

科斯登看上去一副半信半疑的樣子。

“如果你在我的位置上,”他說,“你也會做同樣的事。”

薩特思韋特先生搖了搖頭。

“不,”他簡潔地說,“首先,我懷疑我是否有那份勇氣。

(27 / 69)
阿加莎.克里斯蒂作品集part2

阿加莎.克里斯蒂作品集part2

作者:阿加莎.克里斯蒂
型別:懸疑小說
完結:
時間:2017-12-21 02:58

相關內容
大家正在讀
卡魯書庫 | 

本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。

Copyright © 2026 卡魯書庫 All Rights Reserved.
(繁體版)

聯絡通道:mail